<div id="sp0y4"><s id="sp0y4"></s></div><sup id="sp0y4"></sup><li id="sp0y4"><s id="sp0y4"></s></li><div id="sp0y4"></div>
<li id="sp0y4"></li>
  • <dl id="sp0y4"></dl>
  • <li id="sp0y4"><ins id="sp0y4"></ins></li>
  • 最佳实践

    深度分析 ?#34892;?#35299;决

    唐能“市场传播类翻译”产品诞生记

    翻译的常规产品是笔译和口译,几乎每个翻译服务商都会提供这两种翻译服务。那么这些产品是否已经足以精准地应对和满足客户需求了呢? 在翻译服务中有没有必要开发产品来应对新增加或者细分的翻译需求呢?

    我们对第二个问题的回答是肯定的。比如,我们在日常的翻译服务实践中甄别出这样的一种和普通翻译不太一样的翻译需求:在整合营销传播?#27597;?#24565;下,与企业品牌、形象、市场、产品相关的稿件,一般由企?#26723;?#20225;业传播部和市场部来运行,常见的类型有:新闻通稿品牌、产品、人物等宣传文案及多媒体发布品牌、企业、产品等命名广告语、宣传口号等。

    这类稿件的翻译明显呈现出和普通翻译的需求区别

    项  目 普通翻译 市场传播类翻译
    文件用途 理解原文 品牌或产品的形象塑造、市场宣传、推广发布,行业新闻发布。
    文件受众

    需要了解原文

    内容的阅读者

    目标客户、潜在消费者、行业内资深人士等。
    语言风格 平铺直叙 语言优美地道、字斟句酌、行文流畅,具宣传效应。
    翻译要求 忠于原文、意思准确 了解原文用意及目标语地区市场文化的前提下,进行意译,在译文符合目标语国?#19994;?#25991;化要求的同时符合客户公司公众形象,达成宣传目的。如果是创译/撰稿产品,基本?#29273;?#21407;稿,需要与客户进行无缝沟通,并对目标语进行多次打磨,不断优化。
    译员资历 语言专业硕士或稿件内容相关专业人士,一般翻译经验2 年以上。 语言或稿件内容相关专业硕士以上、有广告文案相关经验,且翻译经验5年以上的译者或写手;或以目标语言为母语,又精通中文的外国人或外籍华人译者或写手。
    服务细节 按时按?#23458;?#25104;服务,译者和客户不直接沟通。 响应更及?#20445;?#26102;间配合更紧密,互动更频?#20445;?#35793;者/写手更固定;风格指南更详细,需大量沟通,定期接受来自客户方的培训, 让服务团队成为“outside”公司的“insider”;广告法查禁服务,


    市场传播类翻译需求痛点

    1、时效性: “明天就要发,怎么办?!”

    2、行文风格:“译文风格不符合我们公司的文化,不熟悉我们的产品,怎么办?!”

    3、宣传效果:“字对字的直译起不到宣传效果怎么办?!”

    应对这些需求痛点的解决方案

    1. 增值服务三宝:客户专有的术语、语料和风格指南,包括语言风格、格式、禁忌等定制化的翻译工作须知;

    2. 增值服务之第四宝:定期互动沟通,通过培训或电话会议或学习资料,让译者/写手和相关服务团队人员快速了解公司文化和产品,译出客户所想;

    3. 广告法查禁:用定制开发工具和人工进行广告法禁词排查,为客户规避风险;

    4. 响应时间:邮件/手机/微信/QQ等多沟通方式,保证响应时间不超过20?#31181;?/span>

    5. 译者/写手团队每个客户,相对固定译者/写手,精通目标语言且符合客户语言风格要求,具备专?#26723;?#24191;告策划文案知识背景;

    6. 工作机制:按市场传播类稿件的用途、受众和宣传效果,进行意译、创译或撰稿。


    由?#30805;?#29983;的市场传播类翻译产品流程:

    产  品

    1. 市场传播文案翻译

    2. 市场传播文案创译/撰稿

    3. 品牌名/公司名/广告语创译

    工作流程

    T翻译+E编辑+P校对+D排版

    (含必要沟通)

    创译: 理解原文+沟通后创译+编辑+排版  (含大量沟通)

    撰稿:理解意图+直接目标语撰稿+编辑+排版(含大量沟通)

    目标语创译+方案说明

    (含大量沟通)

    交付标准 内容完整,语句通顺精准,符合目标语语言风格和公司要求的宣传效果;按客户指定版面排版;时间满足要求。


    产品投放市场的实?#24066;?#26524;和案例:

    三种市场传播类翻类产品在翻译服务实践中?#21152;?#24212;用,对于识别和满足客户细分的翻译需求有很大意义,在此仅以某中到英的公司名创译项目简单举例,项目流程:

    第一步:了解产定位宣传略和企形象位;

    第二步:与客户反复沟通,确定创译思路;  

    第三步:根据这个思路,选择人员进行创作,并提供创译的套餐版本,进行具体解释;

    套餐一:由本地资深英文撰稿人提出5个方案,各有说明。

    套餐二:英文母语撰稿人(双语)提出4个方案,各有说明。

    第四步:和客户反复沟通后确认最终方案,客户满意。

    结论:

    在翻译服务实践中,对客户的需求保?#25351;?#24230;敏?#26657;?#20197;新增或细分的客户需求为中心,改良或开发产品来满足这些需求,这是非常有必要的。很多情况下客户的需求无法得到满足,服务体验非常差,其实不是你提供的产品质量有问题,而是从根本上说提供的产品或服务就不对,在错误的道路?#26174;?#24590;么正确地做事也不会?#34892;?#26524;。

    客户的需求是推动产品开发的指挥棒和中心点,拿市场传播类翻译这一产品来说,很多情况下如果按照普通翻译的产品来服务,大多只能直译,因为缺乏沟通,也不可能对客户的产品和语言风格非常熟悉。只有甄别了这部分细分的客户需求,在资源开发和沟通及生产流程上?#21152;?#21019;新和突破,才能不?#19979;?#36275;客户需求,帮助客户更?#34892;?#22320;传达营销信息,达到市场和品牌营销的目的。

     

    在线下单
    需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
    400-693-1088
    ?#37096;?#20197;轻松下单,快捷方便,唐能会有专?#26723;?#32763;译客服主任在24小时内联?#30340;?/div>
    返回顶部
    Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
    pk10五码定位胆技巧
    <div id="sp0y4"><s id="sp0y4"></s></div><sup id="sp0y4"></sup><li id="sp0y4"><s id="sp0y4"></s></li><div id="sp0y4"></div>
    <li id="sp0y4"></li>
  • <dl id="sp0y4"></dl>
  • <li id="sp0y4"><ins id="sp0y4"></ins></li>
  • <div id="sp0y4"><s id="sp0y4"></s></div><sup id="sp0y4"></sup><li id="sp0y4"><s id="sp0y4"></s></li><div id="sp0y4"></div>
    <li id="sp0y4"></li>
  • <dl id="sp0y4"></dl>
  • <li id="sp0y4"><ins id="sp0y4"></ins></li>
  • 亚特兰大对切沃预测 浙江十一选五走势图l 阿尔希拉尔3-0阿尔艾因 老时时彩360开奖数据 招财鞭炮游戏规则 风暴魔域微信红包 江苏十一选五开奖结 三国杀网页版手机登录 皇家马德里对毕尔巴鄂竞技 开心假期旅行社 万圣节财富2电子游艺 财炮连连投注 球球大作战颜色代码 沃尔夫斯堡队长 炸金花 几率 熊之舞舞蹈